2010年12月06日

【台湾・台南】赤嵌小桟の「花生酥」「蝦薯餅」「水果凍」


ということで、「赤嵌小桟・牛軋糖専売店」 に立ち寄った吾輩は・・・



ど~ですか。

棚にこんなんを見つけました。

「花生酥」 は落花生の粉を固めたようなお菓子で、吾輩好みです。

「酥」 という文字から、油で揚げているのでしょうかね?

で、右側にチラと見えているのは・・・



ど~ですか。

「蝦薯餅」 ですね~

すなわちえびせんです。

そーなんです。

中部国際空港のラウンジでもありましたが、吾輩の好物です。

「蝦薯餅」 という文字面から、おそらく蝦と芋のでんぷんを使って揚げたものなのでしょうね~

これはおそらく買いですな。(≧∇≦)

他には・・・



ど~ですか。

「水果凍」 と書いていますが、おそらくドライフルーツのお菓子なのでしょうね~

さあ、もう少し眺めて、めぼしいものを買っていきましょうか。

(≧∇≦)ぶぁっはっはっ!!!

↓現在の話題はこの周辺です。


「Rich氏の台湾写真ブログ」の過去記事一覧はこちら

○| ̄|_    
↑そういえば今年の干支はトラですねぇ・・・このトラ君を叩いて(クリックして)縁起を担ぎませんか?
あなたには叩けるかな? トラ君は
banner_03.gifからの使者です。Rich氏のブログは今何位かな?

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ 台湾情報へ にも参加してま~す。(≧∇≦)

★このブログは購読無料で~す(≧∇≦) しか~し、たまには左側のバナーをクリックしてくれたり・・・
★↓こちらの自動車保険の見積もりをとってもらえたりするとRich氏はたいへん喜びま~す(≧∇≦)
価格.com 自動車保険
★良い保険が見つかりますよ~ん。何を隠そう前を隠そうRich氏もここで良い保険を見つけました!(≧∇≦)
Posted by Rich氏 at 18:00│Comments(4)
この記事へのコメント
>水果凍

ただのゼリー固めですよ。
Posted by Banchao at 2010年12月06日 20:04
Banchao さん
ご指摘ありがとうございます。
なんだ、考えすぎ(?)でしたね~
果物が凍ったらゼリーなのですね・・・(≧∇≦)

で、一つ気になってるのですが、この商品だけ単位がどう見ても 「ケ」 なのです。
日本語と同じ 「個」 の意味での 「ケ」 ?
それとも 「斤」 ?
斤だったら600g単位なので、この場合信じられない大安売りになってしまいますね?(≧∇≦)
なので、どうも 「ケ」 のように思うのですが・・・
そこで、果たして台湾でも 「ケ」 って使うのか?
はたまた日本語のマネ?

気になっているのですが、どう思いますか?
Posted by Rich氏Rich氏 at 2010年12月06日 20:31
Rich氏様:
早安。

結婚披露宴などの閉めに水果(くだもの)や甜品として水果凍(梅などをゼリーで固めたお菓子)や一口袋アイスなどが出るようになりました。

さて単位の「ケ」は、個ではないでしょうか。

ご存知でしょうが・・・。
「盒」は一山、「一把」は、一把。
「本」は、1冊2冊の単位です。
雑誌など1冊は、1本です。

違っていたら、ご教示ください。
Posted by Banchao at 2010年12月08日 10:04
Banchao さん 詳しく説明いただきありがとうございます。単位は日本と同じ表現もありますね。 で、「ケ」 ですが、やっぱり日本語のカタカナなのでしょうかね?ひらがなの 「の」 は台湾で一般的に使われているのでもはや変に思いませんが、「ケ」 はどうもひっかかるのです。見たのが初めてということで・・・ 果たして一般的に使われているのか?それとも、この店のおばちゃんが日本語を意識して 「ケ」としたのか? 大陸の簡体字では「人」の下に「縦棒」で「個」ですが、台湾ではこの字は使いませんしね・・・(見ようによってはケに見えるのですが) しつこいようですが、「ケ」 については結構謎です。(≧∇≦)
Posted by Rich氏Rich氏 at 2010年12月08日 21:43
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。